负罪臣宗元言:臣幸以罪居永州,受食府廪,窃活性命,得视息[2],无治事,时恐惧;小闲,又盗取古书文句,聊以自娱。
伏惟[3]汉、魏以来,代有铙歌鼓吹词,唯唐独无有。臣为郎时,以太常联礼部[4],尝闻鼓吹署有戎乐[5],词独不列。今又考汉曲十二篇,魏曲十四篇,晋曲十六篇,汉歌词不明纪功德,魏晋歌功德具。今臣窃取魏晋义,用汉篇数,为唐铙歌鼓吹曲十二篇。纪高祖、太宗功能之神奇,因以知取天下之勤劳,命将用师之艰难。每有戎事,治兵振旅,幸歌臣词以为容[6]。且得大戒,宜敬而不害。臣沦弃即死,言与不言,其罪等耳。犹冀能言,有益国事,不敢效怨怼[7]默已,谨冒死上。
注释
[1]《唐铙歌鼓吹曲十二篇》作于永州,年月不可考。郭茂倩以为:“铙歌十二曲,柳宗元作以纪高祖,太宗功德及征伐勤劳之事……按此诸曲,史书不载,疑宗元私作而未尝奏,或虽奏而未尝用,故不被于歌,如何承天(南朝·宋文学家)之造宋曲云。”铙(náo 挠)歌:军乐,又谓之骑吹。行军时,马上奏之,通谓之鼓吹。汉制,大驾出行,所列鼓吹为短箫铙歌之乐,亦即此歌。
[2]视息:视,看;息,呼吸。目仅能视,鼻仅能息,含有偷生苟活之意。
[3]伏惟:伏着想,下对上陈述己见时所用的敬词,此处是观的意思,也是敬词。
[4]太常联礼部:因礼部属尚书省,与太常寺甚近,故曰“联”。太常:为掌礼乐效庙社稷事宜的官员,此处所指为太常寺。
[5]戎乐:军乐。
[6]容:容颜,引申为(军队的)威仪。
[7]怼(duì 对):怨恨。
译文
罪臣柳宗元禀告:微臣侥幸因罪而谪居在边远的永州,得到官府的供养,偷生苟活,得以生存,无政事可做,时怀恐惧之心;稍有闲暇,便摘录古籍中的文句,借以自娱。从汉魏以来,每个朝代都有铙歌鼓吹曲,只有大唐还没有。我担任郎官的时候,因为管理音乐的太常寺与我所供职的礼部相联,曾经听到鼓吹署里有军乐,但没有歌词。如今又考证汉代有乐曲十二篇,魏时有乐曲十四篇,晋朝有乐曲十六篇。汉代歌词没有明确地记载功德,魏晋时的歌词具备了功德的记载。现在微臣私下取魏晋的词义,用汉朝乐曲的篇数,创作了唐代铙歌鼓吹曲十二篇。记载唐高祖、唐太宗神奇的功德和才能,让人们知晓获取天下的辛勤劳苦和调兵遣将的艰难。每当有战争,需要整治军队振奋军心的时候,希望能歌唱臣下的铙歌以壮军威。即使遇到禁戒时,也应敬重它而不要加以损害。微臣被流放遗弃,随时可能死,进言与否,罪过相同。仍希望有所进言,能够对国家有益,不敢学那种以沉默表示怨恨的人啊!特冒死向陛下呈上所进之言。
晋 阳 武[1]
晋阳武,夺义威。炀之渝,德焉归[2]?氓毕屠,绥者谁[3]?皇烈烈,专天机[4]。号以仁,扬其旗。日之升,九土晞[5]。斥田圻,流洪辉[6]。有其二,翼余隋[7]。斮枭鷔,连熊螭[8]。枯以肉,勍者羸[9]。后土荡,玄穹弥[10]。合之育,莽然施[11]。惟德辅,庆无期[12]。
注释
[1] 晋阳武:隋大业13年(617),唐高祖李渊为太原留守。时隋乱已炽,李密、窦建德,杜伏威等皆已起兵反隋。高祖举事,九月,入关据有长安。十月,立代王侑为天子,遥尊炀帝为太上皇。义宁二年(618),百僚劝进,遂即帝位,改号为唐武德元年。晋阳:县名,秦置,属太原郡,故城在今山西太原市。
[2] 炀:隋炀帝杨广。渝:此处应作“沦”,指隋炀帝因失德而亡其国。
[3] 氓(méng 萌):百姓。绥(suí 随):(使)安定。
[4] 烈烈:光明显赫的样子。专,单独占有,引申为“执掌”。天机:国家大政。
[5] 九土:指九州。晞:干燥。
[6] 斥:一作“诉”,开拓。圻(qí ):皇帝都城千里之地叫圻。斥田圻:指疆土被开拓扩展。
[7] 有其二:指“三分天下有其二”,言唐皇有至德。翼:象鸟翅覆盖的样子。余隋:指三分天下之其一的隋地。
[8] 斮(zhuó 茁):斩。枭鷔(xiāo áo 肖敖):不祥之鸟,喻顽敌。熊螭(chī 此):威猛之兽,喻李密、窦建德等各路义军。
[9] 以:连词,相当于“而”。肉:用如动词,生肉。勍(qing 勤):强劲。羸(léi 雷):弱,瘦。
[10] 后土:大地。荡:平坦。玄穹(qióng 穷):高天。弥:覆盖。
[11] 合:弥合。育:滋生、繁衍。莽莽:无边无际。
[12] 惟德辅:即惟德是辅,只有有德之人才能得到贤臣的辅助。
今译
晋阳干戈四起,义师奋发神威。
炀帝气数该尽,乱世德义何归?
杨广涂炭百姓,定国非唐者谁?
高祖光明显赫,执掌重权实力。
弘扬仁义道德,高举反隋义旗。
红日普天高照,九州华夏生辉。
开拓大唐疆土,圣主普施恩惠。
三分天下有二,皇恩翼蔽余隋。
斩灭不祥枭鷔,义军同心协力。
枯骨可使生肉,强敌令其败绩。
乾坤太平如初,高天覆盖大地。
万物繁茂滋润,百姓沐恩受益。
仁君德化有辅,万民歌咏无期。
兽 之 穷
兽之穷,奔大麓[1]。天厚黄德,狙犷服[2]。甲之櫜,弓弭矢箙[3]。皇旅靖,敌逾蹙[4]。自亡其徒,匪予戮[5]。屈虣猛,虔慄慄[6]。縻以尺组,啖以秩[7]。黎之阳[8],土茫茫。富兵戎,盈仓箱。乏者德,莫能享。驱豺兕,授我疆[9]。
注释
[1] 武德元年九月,李密与王世充战于邙山,为世充所败,遂举两万余人归唐,本诗以兽喻密,以大麓喻唐。穷:穷途末路。麓:山脚。
[2] 黄德:指大唐,《尚书·舜典》云:“唐以土德代隋,故云黄德。”狙犷(jū guăng 居广):这里指凶恶的野兽。
[3] 櫜(gāo羔):口袋,这里指弓箭铠甲之袋。弓弭:合称弓,古人以有装饰者谓之弓,无装饰者谓之弭。箙(fú 服):盛箭的用具。
[4] 靖:绥靖,保持地方平静。逾:通“愈”。蹙:局促。
[5] 自亡其徒:指李密自失其众。匪:通 “非”。予:通“与”,给予。
[6] 虣(bào 抱),凶暴。慄慄(lì 力):恐惧。
[7] 縻:牛缰绳,引申为束缚。尺组:喻官职。秩,爵禄。
[8] 黎阳:古县名,汉置,故城在今河南浚县东北。
[9] 兕(sì 四):雌犀牛,此处谓猛兽。授:交付,给予。
今译
李密走投无路,钻进大唐山麓。
老天厚爱李渊,众兽甘心臣服。
弓箭铠甲齐备,将土武装全副。
高祖师旅所至,贼兵惊慌失措。
李密溃不成军,无须唐皇屠戮。
当年何其威风,今日俯首屈服。
抖抖颤颤惊惊,虔诚跪拜降伏。
高祖赐予寸柄,赏与低爵微禄。
黎阳城乡内外,兵强马壮粮足。
李密少德无能,不配世上享福。
高祖驱散众兽,疆土理应归吾。
战 武 牢[1]
战武牢,动河朔[2]。逆之助,图掎角[3]。怒鷇麛,抗乔岳[4]。翘萌牙,傲霜雹[5]。王谋内定,申掌握[6]。铺施芟夷,二主缚[7]。惮华戎,廓封略[8]。命之瞢,毕以斮[9]。归有德,唯先觉[10]。
注释
[1] 武德三年(620)七月,秦王李世民奉诏讨王世充,次年二月,窦建德率兵救世充,三月,秦王入武牢,进其营,多所杀伤。五月,秦王大破建德军,擒建德,王世充遂率其将吏至军门降唐。武牢:县名,故城在今河南汜水县。
[2] 河朔:黄河以北,当时为窦建德所据之地。
[3] 逆:指王世充、窦建德。掎(j ĭ 挤)角:“绁(xiè 泻)其后曰掎,絓(guà 挂)其前曰角。”此处指分兵牵制,夹击之意。
[4] 鷇(kòu 扣):待哺食的小鸟。麛(mí 弥):幼鹿,泛指小兽。乔岳:高大的山岳,指泰山。
[5] 翘(qiáo 桥):抬起(头),引申为植物刚破土而出。牙:同“芽”。
[6] 申:施展。
[7] 芟(shān)夷:削除。二主:指王世充、窦建德。
[8] 华戎:华,我国古称华夏,省称华。戎:指军队。“华戎”指秦王李世民所率之军队。廓:扩大,开拓。封略:即封疆,疆界也。
[9] 命:天命,天神的意旨。瞢(méng 萌):本义目不明,这里指昏暗不清。毕:完毕,结束。斮(zhuó 茁):斩。
[10] 归有德:(天下)终将归于有德之人。唯先觉:唯有先觉之人能启迪后觉之人。《孟子·万章》:“天之生斯民也,使先知觉后知,使先觉觉后觉也。”按:人有先知先觉者、后知后觉者和不知不觉者之分。
今译
武牢激战数月,震坏河朔建德。
窦王狼狈为奸,图谋夹击作孽。
二逆乳臭未干,竟欲摇撼山岳。
小草刚冒新芽,不堪霜雹霰雪。
秦王运筹帷幄,待机一举歼灭。
张网削除敌顽,生擒窦王二贼。
敌顽闻风丧胆,秦王拓宽疆界。
上天意旨不清,胜负刀兵判决。
有德之君即位,先觉启迪后觉。
泾 水 黄[1]
泾水黄,陇野茫。负太白,腾天狼[2]。有鸟鸷立,羽翼张。钩喙决前,钜趯傍[3]。怒飞饥啸,翾[4]不可当。老雄死,子复良[5]。巢岐饮渭[6],肆翱翔。顿地紘,提天纲[7]。列缺掉帜,招摇耀鋩[8]。鬼神来助,梦嘉祥。脑涂原野,魄飞扬。星辰复,恢一方。
注释
[1] 隋朝末年,河东汾阳人薛举与其子仁杲(găo 搞)反于陇西,自称西秦霸王。大历十三年(616)僭(jiàn 见)帝号于兰州,唐武德元年(618)举军谋取长安时,举染疾而卒,其子仁杲立,为秦王李世民所破,仁杲率部归降,被斩,陇西遂平。《泾水黄》所叙即为此事。
[2] 太白、天狼:均为秦之疆域;又,古人以太白主杀伐,故用以喻兵戎,以天狼喻贪残。这两句诗一语双关。负:仗恃。
[3] 喙(huì 会):鸟嘴。钜,一作“距”,指禽类脚掌后的尖端突起的部分。趯(tì 替):跳跃的样子。
[4] 翾(xuān 宣):飞翔
[5] 老雄死:指武德元年(618)薛举率部谋取长安,临发时染病,未几而卒。良,甚也:意思是更加历害。
[6] 巢岐饮渭:指秦王李世民的军队进驻关中之地。巢:用如动词,筑巢,引申为安营扎寨。岐:岐山。渭:渭水。
[7] 紘(hóng 红):成组的绳子。地紘:系地的大绳,喻维系国家的法律。纲:鱼网上的总绳,引申为事物的主要部分。天纲:天布的罗网,亦喻国家的法律。
[8] 列缺:闪电。帜:旗帜。招摇:星名,在北斗杓端,为北斗第七星。鋩(máng 芒):刀剑的尖端部分。
今译
泾水混浊发黄,陇西原野茫茫。
“太白”“天狼”失守,薛举加倍猖狂。
恶鸟高视鸷立,羽翼肆意伸张。
铁嘴钢牙列前,脚掌顿地其旁。
飞腾喧啸无忌,其势似不可挡。
不料薛举早死,其子更加猖狂。
秦王直驱岐渭,大鹏展翅翱翔。
整顿纲纪国法,布下天罗地网。
战旗飞动如电,刀剑耀眼放光。
自来鬼神相助,祥梦示教战场。
恶鸟肝脑涂地,仁杲魂魄飞散。
日月星辰归位,秦王造福一方。
奔 鲸 沛[1]
奔鲸沛,荡海垠[2]。吐霓翳日,腥浮云[3]。帝怒下顾,哀垫昏[4]。授以神柄,推元臣[5]。手援天矛,截脩鳞[6]。披攘蒙霿[7],开海门。地平水静,浮天根[8]。羲和显耀,乘清氛[9]。赫炎溥畅,融大钧[10]。
注释
[1] 隋末杜伏威曾起兵淮南。伏威自号总管,以辅公祏为长史。武德二年(619),伏威降唐,诏授公祏淮南道行台尚书左仆射,封舒国公。武德六年,伏威入朝,公祏诈以伏威之令欺哄众人叛变,八月,僭(jiàn)位称帝,国号宋。高祖命赵郡王李孝恭率诸将破之,传首京师。
[2] 沛:行动迅速。垠(yín 银):岸,引申为边际,尽头。
[3] 霓(ní):副虹,位于主虹外侧,色带内红外紫。翳(yì 异):遮蔽。
[4] 垫昏:指百姓困于兵灾。
[5] 元臣:指赵郡王李孝恭。
[6] 脩鳞:巨鱼,鲸鱼,喻辅氏。脩:同“修”,长。截脩鳞:意谓李孝恭击败辅氏,字面意义是,除却鲸鱼的长鳞。
[7] 披攘:拨开。霿(méng 萌):同“雾”
[8] 天根:宿星氐(dì 帝)的别名,二十八宿之一。
[9] 羲(xī 西)和:神话中太阳的御者,这里指太阳。乘:升、登。
[10] 赫炎:旱热。赫:红如火烧,炎:火光上腾。溥畅:普遍通畅。大钧:天,泛指自然界。
今译
巨鲸恣意翻腾,大海摇荡无宁。
妖孽吞云吐雾,遮蔽日月星辰。
魔头排污泄垢,腥及太虚浮云。
高祖动容顾盼,哀怜蒙灾子民。
降旨授权讨伐,首推孝恭出征。
孝恭手持长矛,歼灭公祏逆臣。
拨开层层迷雾,开辟郡邑海门。
朝野地平水静,夜缀明星天根。
太阳光芒四射,天空大地晴明。
红日普照万物,人间歌舞升平。
苞 枿[1]
苞枿 矣,惟根之蟠[2]。弥巴蔽荆,负南极以安。冃我旧梁氏,缉绥艰难[3]。江汉之阻,都邑固以完。圣人作,神武用[4]。有臣勇智,奋不以众[5]。投迹死地,谋猷纵[6]。化敌为家,虑则中[7]。浩浩海裔,不威而同[8]。系缧降王,定厥功[9]。澶漫万里,宣唐风[10]。蛮夷九译,咸来从[11]。凯旋金奏,像形容[12]。震赫万国,罔不龚[13]。
注释
[1] 萧铣,后梁宣帝曾孙。大业十三年(617)起兵反隋,义宁二年(618)僭称皇帝,置百官,拥兵四十余万。万武德元年(618)迁都江陵。武德四年,唐高祖命赵郡王李孝恭及李靖率巴蜀兵发自夔州,沿流而下,讨铣,十月,铣出降,囚送长安,斩于都市,年三十九。铣自初起,五年而灭。
[2] 枿(niè 聂):树木经砍伐后重新生长的枝条,同“蘖”。 (duì对):通“ (duì 碓)”,茂盛的样子。蟠:盘伏、屈曲的样子。
[3] 冃(mào 冒):重复。
[4] 圣人:指唐高祖李渊。作:起也。神武:神明威武。
[5] 有臣:指河间王李孝恭。奋不以众:震惊(敌人)并不依靠人多势众。
[6] 投迹:止步不前。谋猷(yóu 由):计谋。
[7] 化敌为家:化敌为友也。虑:谋。中(zhòng 众):适合,符合,引申为成功,奏效。
[8] 裔(yì 艺):边远的地方。同:统一。
[9] 缧(léi 累):捆绑犯人的大绳。厥:那。
[10] 澶(dàn 旦)漫:宽而长,指面积方圆。
[11] 九译:多次翻译,九,言其多也。这两句诗的意思是,蛮夷(少数民族)地区的人们通过重重翻译,都来顺从(大唐)。
[12] 金奏:奏乐,击钟而奏乐。像形容:画像。李孝恭凯旋,高祖大悦,拜孝恭荆州大总管,使画工貌而视之。
[13] 龚:通“恭”。
今译
苞枿茂盛陡长,盘根错节使然。
遮蔽荆巴二州,萧铣南方称王。
延续宣帝香火,缉匪平乱艰难。
江汉天险阻隔,都城固若金汤。
高祖拍案而起,神武威风八面。
孝恭智勇过人,兵勇千可当万。
王师义无反顾,奇谋异略施展。
晓理化敌为友,建功调兵遣将。
海天浩瀚无际,统归大唐海疆。
萧铣束手待毙,孝恭功高如山。
多次向夷解释,执辔马后鞍前。
凯歌金声玉振,绘像孝恭总管。
高祖威震异域,莫不恭立示谦。
河 右 平[1]
河右澶漫,顽为之魁[2]。王师如雷震,昆仑以颓[3]。上聋下聪,骜不可回[4]。助雠抗有德,惟人之灾[5]。乃溃乃奋,执缚归厥命[6]。万室蒙其仁,一夫则病[7]。濡以鸿泽,皇之圣。威畏德怀,功以定[8]。顺之于理,物咸遂厥性。
注释
[1] 李轨,字处则,武威姑臧人。薛举乱金城,轨聚兵保据河右,自称河西大凉王。武德元年(618)冬,僭称帝。不久,拥有河西五郡之地。唐高祖要平薛举,派使者拜轨为凉王、凉王总管,李轨不愿去帝号,仍称大凉皇帝而不受封。高祖怒。后轨为其部将安兴贵、安脩仁执以降,被斩于长安。自起至亡,仅只三年。
[2] 澶(dàn 旦)漫:宽而长,指面积方圆。顽:此处指李轨。魁:首领。
[3] 昆仑以颓:昆仑山因而倾塌。颓:倒塌
[4] 上聋下聪:上聋指李轨,下聪谓其部将安兴贵。 骜:通“傲”。
[5] 雠(chóu 仇):通“仇”。有德:有德之君。
[6] 乃溃乃奋:(人们于是)既恼怒又奋起(出击)。溃:恼怒,奋:奋起、举起。厥:代词,指李轨。
[7] 一夫则病:诛杀李轨。一夫:指李轨。病:使……受严厉惩罚,这里指处以极刑。
[8] 威畏德怀:使动用法,意思是:威严令人畏惧,德仁使人感怀。
今译
河右土地宽广,李贼占山为王。
天兵如雷迅猛,震得昆仑欲坍。
昏聩不听忠告,李轨积恶难返。
倒行逆施降灾,万家生灵涂炭。
河右人神共怒,缚贼押解长安。
百姓始蒙仁德,独夫命归黄泉。
鸿泽沐浴庶民,三呼圣人李渊。
恩威并施服众,功业臻于大唐。
顺天顺民顺理,江山万物荣昌。
铁 山 碎[1]
铁山碎,大漠[2]舒。二虏劲,连穹庐[3]。背北海,专坤隅[4]。岁来侵边,或傅于都[5]。天子命元帅,奋其雄图[6]。破定襄,降魁渠[7]。穷竟窟宅,斥余吾[8]。百蛮破胆,边氓苏[9]。威武燀耀,明鬼区[10]。利泽弥万祀,功不可踰[11]。官臣拜手,惟帝之谟[12]。
注释
[1] 铁山,在今内蒙阴山北,为突厥族所居之地,六世纪中叶开始强盛,隋时极盛。唐王朝大败突厥后,突厥首领颉利可汗为获喘息机会,曾派使者伪言请和,但其阴谋被识破,颉利被俘,大唐北部边境因而安定五十余年。“铁山碎”,即颉利阴谋被彻底粉碎之意。
[2] 大漠:指我国西北部的广大沙漠地区。舒:舒展,引申为广袤、宽阔无边。
[3] 二虏:指突厥的颉利可汗、突利可汗两股势力。劲:强悍、强劲。穹庐:古时游牧民族居住的圆顶毡帐。这两句诗的意思是,突厥的两个可汗(当年)何其强劲,(他们)穹庐相连。
[4] 北海:贝加尔湖。专:独占。坤隅:西南一方。这两句诗的意思是,(二虏)背靠着北海,占据着那一方的地盘。
[5] 或:有时。傅:同“附”,靠近。都:唐朝京城长安。据史载:唐武德九年(626),突厥曾侵扰到长安附近。
[6] 天子:李世民(太宗)。元帅: 并州总督徐世勣(即李勣)和兵部尚书李靖。太宗即位后,曾命二人率兵分六路讨伐突厥。奋其雄图:施展其雄才大略。
[7] 定襄:郡名,汉置,辖境各朝代不同,一般认为相当于今山西忻县和定襄县两地,一说在今山西大同县西北。降(xiáng 祥)魁渠:使动用法,使那些大首领投降。渠:通“巨”,大也。
[8] 穷竟窟宅:彻底捣毁敌人巢穴。斥:拓展。余(xú 徐)吾:县名,汉置,故城在今山西长治市。
[9] 百蛮:泛指当时侵扰中原地区的北方、西北方少数民族侵略者。边氓:边疆的百姓。苏:困顿后得到休息,引申为舒坦、获救。
[10] 燀(chăn 产)耀:光辉照耀。鬼区:鬼方,此处称突厥所居之地。
[11] 弥:久远,引申为延续。祀(sì 四):年。
[12] 拜手:古代男子常用的表示礼节的方式,就是行礼叩头,统称“拜”,“拜手”指跪下,两手拱合,俯首至手与心平的跪拜礼。谟:计谋、谋略。
今译
铁山夷胡告破,大漠内外缓舒。
颉利突利强悍,狼狈为奸作恶。
背倚北海之利,独霸一方水土。
连年南下挑衅,兵临长安国都。
太宗号令二帅,大展雄才宏图。
天兵直入定襄,突利元凶降伏。
乘胜捣毁敌巢,挥师北上余吾。
百蛮闻风丧胆,黎民如脱水火。
圣威光辉普照,明及铁山蒙古。
恩泽延至万代,奇功往世绝无。
臣民顶礼膜拜,太宗旷世圣主。
靖 本 邦[1]
本邦伊晋,惟时不靖[2]。根柢之摇,枯叶攸病[3]。守臣不任,勚于神圣[4]。惟钺之兴,翦焉则定[5]。洪惟我理,式和以敬[6]。群顽既夷,庶绩[7]咸正。皇谟载大,惟人之庆[8]。
注释
[1] 唐武德二年(619),刘武周率兵南侵,破榆次,拔介川,进逼太原。唐高祖遣太常少卿李仲文抵御,全军覆没,仲文大败逃还。裴寂请命讨伐刘贼,亦败。武周力据太原,复攻陷晋州。高祖乃命秦王李世民督兵进讨,武德三年平刘武周,尽收河东失地。靖:安定。本邦:指太原、平阳、晋阳等地,属大唐所辖。
[2] 伊:语助词,无义。惟:副词,相当于“只是”。“本邦伊晋”,倒装。
[3] 柢(dĭ 底):树根,常用于比喻事业的根本。攸,副词,相当于“就”。
[4] 守臣:指裴寂。不任:不胜任。勚(yì 异):劳苦。神圣:指皇上。
[5] 惟:助词,无实义。钺之兴:倒装,兴钺也,意思是兴兵(讨伐)。翦:同“剪”,剪除,铲去,引申为消灭。
[6] 洪:同“弘”,扩大、弘扬。惟:助词,无实义。式:制度。
[7] 庶绩:各种事功。
[8] 谟:计谋、谋略。
今译
晋地本归李姓,奈何时势不平。
树根既已松动,枝叶自然染病。
裴寂智力俱殆,秦王披挂领兵。
斧钺加于武周,天下即刻乃定。
弘扬大唐德义,制度讲究和敬。
逆贼俯首系颈,一举大功告成。
秦王神机妙算,臣民万众欢庆。
吐 谷 浑[1]
吐谷浑盛强,背西海以夸。岁侵扰我疆,退匿险且遐。帝谓神武师,往征靖皇家。烈烈旆其旗,熊虎杂龙蛇[2]。王旅千万人,衔枚默无哗[3]。束刃逾山徼,张翼纵漠沙[4]。一举刈膻腥[5],尸骸积如麻。除恶务本根,况敢遗萌芽。洋洋西海水,威命穷天涯。系虏来王都,犒乐穷休嘉[6]。登高望还师,竟野如春华。行者靡不归,亲戚讙要遮[7]。凯旋献清庙,万国思无邪[8]。
注释
[1] 吐谷浑,其先居于徒河之清山……隋炀帝时,其王伏允来犯塞。……太宗即位,伏允遣其洛阳公来朝,使未返,大掠鄯州(今青海西宁乐都一带)而去。……时,伏允年老昏耄,其邪臣天柱王惑乱之,拘鸿胪丞赵德楷,太宗频遣宣谕,使者十余返,竟无悛心(悔改之意)。贞观九年(635),吐谷浑寇边,以靖为西海道行军大总管,……大破其国,吐谷浑之众遂杀其可汗来降。
[2] 烈烈:炽烈貌。旆(pèi 沛):古时末端形状象燕尾的旗,此处泛指旌旗。熊虎龙蛇,指旗帜上的图形。古时”交龙为旂(qí,古代一种旗子),……熊虎为旗,鸟隼(sǔn 损)为旟(yú 雨,古代一种军旗),龟蛇为旐(zhào 造,古代一种旗子)。
[3] 衔枚:古代军队秘密行动时,让士兵口中横衔着枚(象筷子似的东西),防止说话,以免敌人发觉。
[4] 徼(jiào 叫):边界。
[5] 膻(shān 山):羊肉的腥臊气味。
[6] 犒乐:指犒赏的音乐,庆功的音乐。
[7] 亲戚:亲人和亲戚。讙(huān 欢):同“欢”。要遮:拦截,阻留。
[8] 清庙:宗庙的通称,清:肃穆清静。
今译
伏允得势兵强马壮,西海为池固若金汤。
连年侵边扰我百姓,打打退退远遁他方。
秦王选派精兵良将,征战西海保卫边防。
五色军旗如火如焰,各绘其形迎风招展。
万千天兵深入敌阵,衔枚前进悄无声响。
捆束刀刃翻越高山,穿越沙漠似鸟飞翔。
歼灭顽敌一举告破,敌尸遍野堆积如山。
除恶务尽上古至理,须防蛮夷死灰复燃。
西海荡荡今非昔比,南北内外悉归大唐。
贼人元凶京城系颈,犒赏三军乐声悠扬。
登高望远凯旋班师,漫山遍野春花飘香。
全军将士胜利归来,亲人戚友箪食壶浆。
凯歌高奏祭拜祖庙,诸侯万国断无他想。
高 昌[1]
麴氏雄西北,别绝城外区[2]。既恃远且险,纵傲不我虞。烈烈王者师,熊螭以为徒[3]。龙旂翻海浪,馹骑驰坤隅[4]。贲育搏婴儿,一扫不复余[5]。平沙际天极,但见黄云驱。臣靖执长缨,智勇伏囚拘[6]。文皇南面坐,夷狄千群趋。咸称天子神,往古不得俱。献号天可汗,以覆我国都[7]。兵戍不交害,各保性与躯[8]。
注释
[1] 据《新唐书·高昌传》及《李靖传》,均无李靖灭高昌之事,本篇所述与史料有出入。史书载,贞观十三年(639),太宗命吏部尚书侯君集为交河道大总管,率步骑数万众以击高昌,贞观十四年灭高昌。
[2] 麴(qū 区)氏:《旧唐书·高昌传》:“其王麴伯雅,即后魏时高昌王嘉之六世孙也。……武德二年,伯雅死,子文泰嗣。”这里所指的就是伯雅子文泰。臣外区:指麴氏臣西突厥。
[3] 烈烈:威武貌。熊螭(chī 雌):喻士兵如熊螭一般勇猛。
[4] 龙旂(qī):上绣龙形之旗。馹(yì 异):古代驿站用的车。 馹骑:指车骑。坤:西南方向。
[5] 贲(bì 币)育:指古时两位勇士孟贲和夏育。传说孟贲“水行不避蛟龙,陆行不避豺狼,发怒吐气,声响动天。”搏:空手而执也。
[6] 囚拘:象犯人一样受拘束。
[7] 天可汗:《旧唐书·唐太宗纪》:“贞观四年夏四日丁酉,御顺天门,军吏执颉利以献捷,自是西北诸蕃咸请上尊号为‘天可汗’……”意思是称唐太宗为天可汗。
[8] 兵戍:一作“兵戎”,指军队。性与躯:指生命财产。
今译
麴氏文泰兮西北独霸,不君不臣兮对外屈膝。
有恃无恐兮天高地远,岂奈我何兮狂傲无忌。
王师讨伐兮威风凛凛,将士勇猛兮熊螭可拟。
旌旗猎猎兮如云如浪,战车奔驰兮长驱直入。
贲育转世兮擒贼何难,横扫千军兮全面彻底。
平沙漫漫兮直上天穹,黄云滚滚兮不辨东西。
伟哉李靖兮长缨在手,智勇双全兮苍龙被执。
平息叛乱兮太宗端坐,群夷慑服兮匍匐致礼。
诚惶诚恐兮尊唐为神,啧啧赞颂兮古今第一。
献号可汗兮天字为冠,称臣不贰兮效忠唐李。
相安无侵兮兵戎不犯,太平盛世兮乐事无已。
东 蛮[1]
东蛮有谢氏,冠带理海中[2]。自言我异世,虽圣莫能通。王卒如飞翰,鹏骞骇群龙[3]。轰然自天坠,乃信神武功。系虏君臣人,累累来自东[4]。无思不服从,唐业如山崇。百辟拜稽首,咸愿图形容[5]。如周王会书,永永传无穷。睢盱万状乖,咿嗢九译重[6]。 广轮抚四海,浩浩如皇风[7]。歌诗铙鼓间,以壮我元戎。
注释
[1] 《旧唐书·南蛮西南蛮传》:“东谢蛮其地在黔州之西数百里……其首领谢元深,既世为酋长,其部落皆尊畏之。……贞观三年(629),元深入朝,冠乌龙皮冠,若今之髦头,以金银络额,身披毛帔,韦皮行縢(téng 疼,封闭)而着履。中书侍郎颜师古奏言:‘昔周武王时,天下太平,远国归款, 周史以书其事为《王会篇》。今万国来朝,至于此辈章服,实可图写。 今请撰为《王 会图》。’从之。以其地为应州,仍拜元深为刺史, 隶黔州都督府。”
[2] 谢氏:指东蛮首领谢元深。冠带:借指士族、官吏。海中:海,指黔西滇东之洱海。海中,指黔西到滇东之洱海一带。
[3] 飞翰:高飞之鸟。骞(qiān 千):高飞貌。
[4] 系虏君臣人,累累来自东:意思是东蛮君臣被拘系俘虏。累累:接连成串,言其多也。
[5] 百辟:辟,唐王的人,百辟,引申为众蛮夷头目。
[6] 睢盱(suī xū 虽须):朴素貌,亦有仰视之意。乖:行为欠正常。咿嗢(yī wà 衣袜):言语不明。
[7] 广(guàng 逛)轮:东西为广,南北为轮,指土地面积。引申为大唐。
今译
酋长元深谢氏裔,世袭为官东蛮中。
自称异世方外客,圣恩至道无以通。
一日王师如鹏至,穿云破雾可惊龙。
轰然霹雳从天降,元深始识神武功。
君臣系颈为俘虏,纷纷北面而朝贡。
臣民君王思归顺,李唐伟业如山崇。
蛮夷头目拜天子,愿绘陛下英武容。
犹若西周《王会书》,世世代代传无穷。
蛮夷面圣百态现,言语九译方可通。
唐王恩宠及四海,臣民共沐大唐风。
铙鼓声中歌诗颂,壮我军威气如虹。
赏析
“铙歌,军乐也,又谓之骑吹。行军时,马上奏之,通谓之鼓吹。”按《辞源》这个诠释,铙歌应有鼓舞士气、扬威耀武的作用。它盛行于汉魏,而“唐独不列”。柳宗无“以罪居永州”时,虽名为“永州司马员外置同正员”,其实只是个闲员,既无公务,也无官舍,名则六品官员,实则囚徒而已。“无治事,时恐惧”,因“窃取魏晋义,用汉篇数,为唐铙歌鼓吹曲十二篇”,反而做了一件承前启后的大好事。承前者,借鉴并继承了汉魏铙歌的传统而扬长避短,创制出具有独特风格的唐代铙歌;启后者,为后代铙歌制作提供了极其宝贵的经验和启迪,成为这一文学样式“断层期”的经典作品。今天我们赏读它,如欣赏柳子其他诗文一样,很有“仰之弥高,钴之弥深,瞻之在前,忽焉在后”(《论语·子罕》)之感,往往只能挂一而漏万,顾此而失彼。
创制这一组铙歌的初衷,柳子在自序中表明,旨在“纪高祖、太宗功能之神奇,因以知取天下之勤劳,命将用兵之艰难,”以求“有益国事”。这个写作目的,是作者政治观点,现实处境的一个折射,却又“言于此而意在彼”也。
其一,柳子欲借这一组铙歌表白自己的儒家正统思想和忠君爱国的拳拳之情,以使“上闻”。孙昌武先生在《柳宗元评传》中写道:柳宗元由于“受到儒家传统的教育,儒家的仁政理想成为他的政治思想的核心。”而这个“核心”,便是封建正统思想。尽管他被放逐到当时的南荒永州,过着囚徒般的生活,但这个“核心”中的“君臣父子”理念却是根深蒂固的;虽然他也曾因参加王叔文集团倡导革新而被贬谪左迁,但始终无谋反叛逆之意;即使一贬再贬,“在十分艰难的处境里,但忠君如故,仍然怀抱着复出的希望”,故柳宗元竭尽全力地歌功颂德,有时甚至已到违心的地步,也就不足为怪了。据范文澜先生《中国通史》说,唐高祖李渊并不是什么圣君,他“爱好酒色,昏庸无能,只是凭借周、隋大贵族的身份得为太原留守。他起兵取关中,建立唐朝,主要依靠唐太宗的谋略和战功,他本人并无创业的才干,连做个守城的中等君主也是不成的”。“用佞人,忌功臣,就是他治国的方针。”《通鉴》亦云“上(唐高祖)每有寇盗,辄命世民讨之,事平之后,猜疑益甚。”显然,他憎恶唐太宗,而想传位给李建成。就是这样一个昏君,河东先生却大加吹捧。曰“皇烈烈,专天机”,曰“号以仁,扬其旗”(《晋阳武》),认为李渊因“天厚黄德”可使“狙犷服”(《兽之穷》),尽管李世民屡建奇功,而最后“归有德,唯先觉”(《战武牢》);歼灭辅公祏之后,高歌“赫炎溥畅,融大钧”(《奔鲸沛》),好一派娱乐升平之太平景象,其实所颂扬者仍是高祖之“神功”……如此等等,不一而足。应该说,这正是柳子厚“核心”思想,即封建正统思想的真实显露。至于对德高望隆,战功卓著的一代圣君唐太宗,“铙歌”亦不遗余力地大书特书,或正面,或侧面,或反面;有描述,有渲染,有烘托。所以,欣赏这一组铙歌,就仿佛洞悉了柳子的精神,这不就是作者想要达到的目的?只不过柳子的本意只是“谨冒死上”,并没有想到会“藏之名山,传之其人”。
其二,柳子厚欲借这一组铙歌感动宪宗李纯,希望李纯不忘祖业,励精图治,使高祖太宗的文功武德发扬光大,以重振朝纲,再创盛世。这一方面固然出于忠君爱国这个“核心”,但另一方面却不无讽谕进谏之诚意,无奈唐宪宗基本上是腐朽势力的代表,朝廷文恬武嬉,已积重难返;到了后期,根本听不进任何意见,性情变得十分暴躁多怒。也就在宪宗执政之时(806—820),柳宗元被逐出长安,开始了他南荒永州十年的囚徒般生活。这时,柳子复出的希望已十分渺茫,而这些曲折表达忠君爱国的进谏不可能为宪宗所纳,甚至宪宗根本就没有“御览”。据宋人郭茂倩《乐府诗集》言,“此诸曲,史书不载,疑宗元私作而未尝奏,或虽奏而未尝用。”换言之,柳宗元这个目的没有达到。
综上所述,柳宗元这十二篇铙歌制作的目的虽然是为“有益国事”,但个中亦不乏醉翁之意。
就艺术特色而论,欣赏柳宗元的唐铙歌,可得到更多的享受和愉悦。为了说明这个问题,拟与汉铙歌进行对照,以求探寻其一麟半爪。
第一,从题材看,汉铙歌比较广泛,几无所不包:有诅咒战争的《战城南》,有咏鼓之辞的《朱鹭》,也有叙游子怀乡之情的《巫山高》,有表男女情爱之意的《上邪》、《有所思》和伤亲子之别的哀痛之辞《雉子班》等等。给人的整体感觉是失却了悲壮铿锵,熔入了哀怨缠绵,不怎么像“军乐”,难以鼓舞士气,振奋军威。唐铙歌却不然,全部取材于战事,选材十分集中,声势特别威武,语言铿锵有力,掷地有声,极能鼓舞士气。柳宗元在《自序》中就希望“每有戎事,治兵振旅,幸歌臣词以为容”,盖以为这一组铙歌的确有“鼓士气、扬军威”之效果。在这个意义上,唐铙歌已还铙歌之真面目。
第二,依格调言,题材决定了格调,汉铙歌多低沉哀婉,唐铙歌皆高昂豪壮,几乎所有篇章都让人振奋、昂扬。《晋阳武》之德义所归,《兽之穷》之大快人心,《战武牢》之秦王神武,《泾水黄》之拨乱反正,《奔鲸沛》之大地重光,《苞枿》之所向披靡,《河右平》之恩威并施,《铁山碎》之势如破竹,《靖本邦》之定国安邦,《吐谷浑》之凯歌高奏,《高昌》之除恶怀柔,《东晋》之四海归一,无一篇格调不高。无怪乎前人孙月峰在点评《柳柳州集》中称“此铙歌信铮铮有金铁声,皆操觚上技”,如果以宋词之婉约豪放两派论铙歌,则汉魏属前者,而唐铙歌则彻底豪放!
第三,就语言说,余冠英先生在《乐府选注》(人民文学出版社1957年北京第一版)中说:“铙歌(指汉铙歌)文字有许多是不容易看懂,甚至不能句读的。”主要原因是“声辞相杂”、“字多讹误”、“胡汉相混”;相形之下,唐铙歌不存在以上三种情况,其语言风格是通俗而不失典雅,晓畅而绝无俗气,字字珠玑,句句溢彩;虽然也偶有古僻之字,但不象汉铙歌那样古奥晦涩,佶屈聱牙。一篇之中,多一韵到底,易于上口。或三言贯通于一体,或杂言参差于全诗,俱各得其宜,各尽其妙,这是汉铙歌所无法比拟的。
以上分别从题材、格调和语言三个方面分析了汉、唐铙歌的大致区别,至于两者的相同之处,如生活的真实,意境的开掘,情感的表达以及给读者以无限想象的空间和审美愉悦等,这里便不一一论及。
通过以上分析,我们便可体味唐铙歌无论在思想内容和表现手法上都承前启后的基本内涵。
下面试对十二首铙歌作简单评述:
《晋阳武》颂唐高祖成就霸业之功。先提出“炀之渝,德焉归?氓毕屠,绥者谁?”之设问,然后逐层烘托出一个救民于水火的乱世英豪李渊,他大有众望所归之德,有容纳百川之能,终获万民拥戴,“惟德辅,庆无期”。这虽为过誉之辞,却合情合理。如前所述,李渊其实并无德能,柳子出于儒家传统这个“核心”,大唱赞歌,可知用心良苦。
作为一首铙歌,记高祖功德,作者调动了多种技法,记叙描写议论抒情皆融而为一,几不可辨;比喻对照烘托参差交互,李渊其人可谓光彩照人。全诗句式整齐,一韵到底,气韵流畅,语言铿锵,乃铙歌中之精品。
《兽之穷》仍颂高祖之厚德,曰“天厚黄德”,可使“狙犷服”。全篇皆用比喻,明写豺兕野兽,暗指李密之流,李密乃首鼠两端小人,几易其主,与唐军对垒,因“自亡其徒”,走投无路而降唐归李,“乏者德,莫能享”,理所当然。全诗大气磅礴,每有奇字佳句,开篇“兽之穷”三字,便奇崛,李密之狼狈困窘之态毕现;“皇旅靖,敌逾蹙”两句尤为形象逼真:天兵平定叛乱,李密已陷绝境,一个“蹙”字,精妙之至。前人评“此篇语特多精峭”,“写得神武,气象万千”,实不谬也。
《战武牢》叙李世民征讨叛逆,初建奇勋。与《兽之穷》相比,多了刀光剑影的厮杀,有了文韬武略的叙写。“战武牢,动河朔”,声势何其壮观;“铺施芟夷,二主缚”,战果何其辉煌;“惮华戎,廓封略”,影晌何其深远,,“归有德,唯先觉”,赞誉何其夸张。掩卷而思,柳子似欲昭示世人:窦建德、王世充之流无德而亡,上应天意,下顺民心,实不可逆。本篇亦设喻取譬,将叙事、议论和抒情合为一体,深得诗家好评。
《泾水黄》写秦王世民率师平定叛逆薛举父子之事,全诗可分为两大层,第一层写薛举嚣张,似“翾不可当”;子承父业,仁杲更是了得,“巢岐饮渭,肆翱翔”简直无人可敌。第二层写世民之神武,尽极赞美颂扬之词;他“顿地紘,提天纲”,威风八面;因顺天顺民,竟使“鬼神来助,梦嘉祥”;经艰苦卓绝,终于使“星辰复,恢一方”,功不可没。第一层写薛举父子之势力乃为衬托太宗神奇之武功,笔法曲折翻驳,先喻后正,用语古峭,险劲有锋,令人赏玩不已。
《奔鲸沛》之笔法与《泾水黄》相似,曲折翻驳,先喻后正,所不同者是通篇设喻。喻辅氏,狂鲸也,奔腾之时可“荡海垠”,可“腥浮云”;喻李渊,天帝也;喻李孝恭,天神也,他“手援天矛,截脩鳞”,他“披攘蒙霿,开海门”,最后“玉宇澄清万里埃”。值得玩味的是本诗明写李孝恭的赫赫战功,暗指唐高祖的知人善任。全诗句式参差,却又一韵到底,作者情感,于此可知矣。
《苞枿》叙李孝恭和李靖征讨僭称皇帝的萧铣的战功,笔法与前两篇稍有不同,全诗可分三层:第一层写萧铣据有天险,“江汉之阻,都邑固以完”。在荆、巴一带称孤道寡,颇难对付。第二层叙唐高祖调兵遣将,挥师西南,剿灭萧铣的战功。高祖并未御驾亲征,但“圣人作,神武用”,昔日固若金汤的都邑,已不可恃,“浩浩海裔,不威而同”,可知王师之神勇。第三层叙蛮夷朝大唐的盛大场面,极为壮观。乃寓唐高祖恩威并施的感化政策,令万众欢呼,九洲归唐之意,对高祖的颂扬已到无以复加的程度。与前六首所不同的是:本篇句式变化多,全诗共106字,三言、四言、五言句均有,是为错落;第一层为an韵,二、三层为ong韵,层次分明,又一错落。故前人评此诗,曰“工峭中稍存古调,以错落胜。”盖指本诗意错落、句错落、韵错落也。
《河右平》写李轨称帝而为高祖所灭之事,《铁山碎》叙突厥二虏终于臣服之实,俱颂高祖厚德,其实这时候唐太宗已登基,有功者,太宗也。征讨李轨,举师西北,可谓势如破竹,而平叛功成以后,又行安抚,“濡以鸿泽,皇之圣”,“利泽万祀,功不可逾”。两篇笔法基本相类,为一气承接法,均一贯而到底,不生曲折,不叙旁条,却有波澜壮阔、大气磅薄之效。
相对于征服李轨、二虏,刘武周就不是那么好对付了。据史书记载,刘武周不但称王称霸,而且兵犯唐境,高祖曾几次派将收取,都大败而归,最后由秦王李世民平叛告成。本篇名《靖本邦》,为颂太宗之神武,“守臣不任,勚于神圣”,神圣者,太宗也;“洪惟我理,式和以敬”,施教化之理,亦和亦敬,乃太宗之功,“皇谟载大,惟人之庆”。值得万众欢庆的“皇谟”究竟是谁制定的?这里明写高祖,实赞太宗。全诗俱为四言,一韵到底,意辞俱雅。
《吐谷浑》和《高昌》叙李靖赫赫战功,为五言诗,似乐府作品,又如古诗风味,一韵到底,笔法与《河右平》《铁山碎》相类。值得一提的是,两诗都尽极歌功颂德之美辞丽语,王师凯旋则“登高望还师,竟野如春华”,“凯旋献清庙,万国思无邪”;蛮夷臣服则“咸称天子神,往古不得俱”,“献号天可汗,以覆我国都”。从某种意义上看,也表现了诗人盼统一颂太平的爱国情怀。这种情怀在《东蛮》中表现得更为突出。李世民登基后,各国诸侯、四方蛮夷均朝拜请服,全国上下一片娱乐升平,诗人追怀当年情景,喜不自禁,绘形绘声绘色地描述了东蛮首领谢元深来朝的盛况,“如周王会书,永永传无穷”,“广轮抚四海,浩浩如皇风”。但到宪宗,还能如此么?“胜地不常,盛筵难再”,可悲乎?这首诗,乐中寓悲,可谓一绝。
“诗言志”,归根结蒂,十二首铙歌还是抒怀言志,假歌高祖神功讽当世之朝政,借颂太宗武德寄志士之忠心,场面壮阔,气势雄伟,形式新颖,格调高亢,堪为铙歌之奇葩。
(吴同和撰稿)
相关政策
扫一扫在手机打开当前页